專業標書翻譯公司怎么選擇,尚語翻譯告訴你
日期:2020-06-23 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
跟著經濟全球化的飛速發展,中國與世界各國建立了頻繁的貿易往來關系。因此,在進行商務往來時,翻譯成了最為關鍵的工作之一。以國際招標為例,接下來尚語翻譯公司為大家詳細解讀什么是標書翻譯?
標書是招標工作時收購當事人都要恪守的具有法令效應且可履行的招標行為標準文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡略;對政策法規的準確理解與履行,有利于標書制作者改善不良條款,也是對收購人收購行為加以規范化的有力措施。專業標書翻譯公司怎么選擇呢?
尚語翻譯公司依靠嚴格的質量控制系統、規范化的運作流程、獨特的審閱標準為客戶供給一流的翻譯效勞,專業標書翻譯公司的四項準則:a.全面反映使用單位需求的準則;b.科學合理的準則;c.術語、詞匯庫專業、統一準則;d.維護招標方的商業秘密及國家利益的準則;e.保質、準時交稿。
專業標書翻譯公司要求標書翻譯是整個招標過程的重要一環。標書翻譯必須表達出招標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是招標人招標編制招標書的依據,招標人必須對招標人的標書內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書翻譯是法令翻譯和商業翻譯的結合。因為在標書中即有帶有法令要約性質的各種邀約和許諾,一起為了全面介紹自己和贏得招標方的信賴和好感,需要一起使用極富影響力的商業用語。
因此標書翻譯人員需要有相當高的專業度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。為了更好的做好標書翻譯工作,尚語翻譯公司專門成立了專業標書翻譯組,成員均經過了專門的培訓和實踐,所有標書翻譯人員具有深沉的行業背景,了解中西方文化的差異及各類招標招標的程序,并熟悉相關知識,從而能夠在各個環節更好地配合招標招標活動,因此能保證譯稿的專業性和準確性。
標書翻譯語種對于大型的翻譯公司來說,言語觸及領域,主要是英語翻譯、法語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、俄語翻譯、西班牙語翻譯、瑞典語翻譯、阿拉伯語翻譯、葡萄牙語翻譯、波斯語翻譯、蒙古語翻譯、泰語翻譯等。領域涵蓋了工程標書翻譯、項目建議書翻譯、設備標書翻譯、政府收購標書翻譯、軌道工程標書翻譯、鐵路建造標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建造標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等。
專業標書翻譯公司報價由以下因素決議:(1)翻譯語種、(2)翻譯時刻、(3)翻譯字數、(4)目標用途比藍堅決維護行業良性發展,對立低價低質的惡性競爭;公司許諾通過高水準的翻譯質量向客戶供給優質、快速的翻譯效勞。