淺談?wù)f明書英文翻譯中的一些注意細(xì)節(jié)之尚語翻譯說明書價格
日期:2020-03-24 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著中國對外改革開放的不斷深入和發(fā)展,特別是加入WTO之后,越來越多的中國商品不斷地進(jìn)入世界市場,與外國的商品進(jìn)行競爭。而幾乎任何的商品在出口時,通常都要用到說明書英文翻譯,即將中文的產(chǎn)品說明書翻譯成外文,方可在相應(yīng)的國家或地區(qū)銷售,其中絕大部分都是漢譯英或者英譯漢的翻譯。
同時隨著我國進(jìn)出口貿(mào)易的不斷發(fā)展,產(chǎn)品說明書的翻譯在當(dāng)今社會上的需求將愈來愈廣泛。在實(shí)踐中,廣大的翻譯工作者進(jìn)行了大量的產(chǎn)品說明書的翻譯實(shí)踐工作,在理論上,對這一具體的科技經(jīng)貿(mào)文體的翻譯現(xiàn)象進(jìn)行研究也受到了越來越的重視。因此說明書英文翻譯也隨之重視起來,是很多企業(yè)重點(diǎn)關(guān)注的工作內(nèi)容之一。
中文產(chǎn)品說明書的品種種類繁多,但由于其作用和目的的基本性,在文體上均有許多共同之處,因此才得以總結(jié)出說明書的一些文體特點(diǎn)及其英語詞句的一些基本特征。但要使譯文真正正確、規(guī)范、簡練而又富有吸引力,還需要翻譯老師在實(shí)踐中廣泛收集資料,注意積累,認(rèn)真查閱。而且還要根據(jù)具體產(chǎn)品自身的特點(diǎn),再三斟酌,靈活變通,方能實(shí)現(xiàn)通過譯文對產(chǎn)品進(jìn)行全面介紹與宣傳”的目的。
產(chǎn)品說明書般屬于科技和經(jīng)貿(mào)實(shí)用文體的一部分。科技文體由于題材內(nèi)容、使用方式和應(yīng)用范圍的特殊性而形成了自身在體例、用詞、語用和修辭等多方面的文體特征。而在科技實(shí)用文體中,產(chǎn)品說明書又是-種獨(dú)特的文體。通過實(shí)例分析可以看出,說明書在文體上既具有科技文體的一般性,又具有自身特殊性,其內(nèi)容、體例、格式、句子結(jié)構(gòu)等均與其它科技文體有較大的區(qū)別。
因此說明書英文翻譯要特別注意譯文的嚴(yán)謹(jǐn)性和真實(shí)性,這是做好一篇說明文翻譯的關(guān)鍵,同時由于尚語翻譯公司根據(jù)多年的說明文翻譯、說明書英文翻譯經(jīng)驗(yàn)和其余語種翻譯需求,尚語翻譯已儲備了大量的專業(yè)說明書翻譯老師,根據(jù)客戶的需求能更好地服務(wù)于客戶,為客戶提供專業(yè)的翻譯需求,為客戶的國際市場添磚加瓦,為客戶解決翻譯中遇到的各種難題。尚語翻譯目前可以提供130多種語言的翻譯服務(wù),翻譯的領(lǐng)域涉及很廣,只要你一個電話400-858-0885,我們隨時為您服務(wù),尚語翻譯說明書翻譯英語價格是150元/千字符不計空格起,具體的價格根據(jù)翻譯內(nèi)容的難易程度而定。