亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久精品夜色国产亚洲av| 内射干少妇亚洲69xxx| 国产偷窥熟女精品视频大全| 白嫩少妇喷水正在播放| 国产无遮挡裸体免费视频在线观看 | 国产xxxx99真实实拍| 台湾佬中文娱乐22vvvv| 国产成人a∨麻豆精品| 全黄性性激高免费视频| 中文无码热在线视频| 丰满少妇高潮在线播放不卡| 99久久国产综合精品麻豆| 麻豆网神马久久人鬼片| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 亚洲综合无码一区二区三区不卡| 久久国产精品-国产精品| 在线资源天堂www| 久久99精品久久水蜜桃| 国精品99久9在线 | 免费| 一本无码人妻在中文字幕免费| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 免费a级毛片出奶水| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 日韩精品无码中文字幕电影| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 成人h动漫精品一区二区无码| 久久久国产成人一区二区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 欧美96在线 | 欧| 欧美大片aaaaa免费观看| 欧美性xxxxx极品娇小| 日日天日日夜日日摸| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 欧美z0zo人禽交欧美人禽交| 日本不卡三区| 亚洲女初尝黑人巨高清| 四川少妇bbw搡bbbb槡bbbb| 曰韩内射六十七十老熟女影视| 久久av无码精品人妻系列果冻传媒 |