亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時,要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時,一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個習(xí)慣,如果有幾個形容詞同時修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧洲无线乱码2021| 亚洲 欧美 另类 在线| 精品区2区3区4区产品乱码9| 又粗又大内射免费视频小说 | 免费精品一区二区三区第35| 无人区码一码二码w358cc| 久久九九久精品国产| 亚洲youwu永久无码精品| 波多野结衣乳巨码无在线| 男人的天堂av网址| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 欧美激情内射喷水高潮| 色综合天天综合狠狠爱| 少妇高潮太爽了在线观看| 国产免费av一区二区三区| 久久99精品久久久久久水蜜桃| 日韩精品无码一区二区三区免费| 人妻久久久一区二区三区| 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇| 无码国产精品一区二区免费式影视 | 午夜福利视频| 国产区图片区小说区亚洲区| 少妇无码一区二区三区免费| 亚洲av永久无码精品一区二区| 午夜福利精品导航凹凸| 亚洲日本乱码在线观看| 日韩一区国产二区欧美三区| 亚洲日本va中文字幕久久| 国产精品视频一区二区三区不卡| av无码免费永久在线观看| 中文国产成人精品久久不卡| 精品免费国产一区二区| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 男受被做哭激烈娇喘gv视频| 精品无码成人久久久久久| 久久久精品人妻一区亚美研究所| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 精品人伦一区二区三区潘金莲| 美女扒开屁股让男人桶| 久久久精品一区aaa片| 国精产品一区一区三区mba下载|