亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時,要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時,一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個習(xí)慣,如果有幾個形容詞同時修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产精品v欧美精品v日韩精品| 狼人香蕉香蕉在线28 - 百度| 久久精品国产亚洲一区二区| 国产高清av在线播放| 国产精品永久在线观看| 无码孕妇孕交在线观看 | 亚洲人精品亚洲人成在线| 揄拍成人国产精品视频| 国产偷久久久精品专区| 麻花传媒剧国产mv高清播放| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 又粗又黄又硬又爽的免费视频 | 人妻少妇偷人精品视频| 亚洲精品成人区在线观看| 欧美熟妇精品一区二区三区| 免费无遮挡无码永久在线观看视频| 大陆精大陆国产国语精品| v一区无码内射国产| 免费无码一区二区三区| 大伊香蕉在线精品视频75| 国产精品熟女一区二区| 亚洲国产成人片在线观看无码 | 伊人久久大香线蕉综合影院| 女厕厕露p撒尿八个少妇| 精品无码国产一区二区三区麻豆| 激情无码人妻又粗又大| 亚洲av成人片无码网站网| 免费人成再在线观看网站| 国产精品久久精品第一页| 国产精品无圣光一区二区| 国产精品综合色区在线观看| 好大好深好猛好爽视频免费| 亚洲男人第一无码av网站| 300部国产真实乱| 久久成人麻豆午夜电影| 亚洲av成人精品日韩一区| 国产精品igao视频| 久久精品国产99国产精品亚洲| 国产av激情无码久久| 他一边曰一边吃我奶小说免看 | 西西4444www大胆无码|