亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产麻豆精品久久一二三| 免费a级毛片18禁网站免费| 久久久久免费看成人影片| 内射巨臀欧美在线视频| 国产av永久精品无码| 亚洲中文字幕无码久久| 啦啦啦www日本高清免费观看| 亚洲人精品亚洲人成在线 | 极品嫩模高潮叫床| 亚洲国产一二三精品无码| 国产对白国语对白| 精品乱码久久久久久久| 国产特黄级aaaaa片免| √天堂资源地址在线官网| 疯狂做受xxxx国产| 中文字幕精品无码一区二区三区| 欧美xxxx色视频在线观看瑜伽| 51国偷自产一区二区三区| 亚洲精品午夜国产va久久成人| 邻居少妇张开双腿让我爽一夜| 国产成人综合亚洲av第一页| 99久久久国产精品免费无卡顿| 亚洲嫩模喷白浆在线观看| 国产精品熟女视频一区二区| 一本一本久久a久久综合精品| 丰满人妻被中出中文字幕| 久久精品国产第一区二区三区 | 公的大龟慢慢挺进我的体内视频| 中文精品一卡2卡3卡4卡| 丰腴饱满的极品熟妇| 亚洲欧洲美洲无码精品va| 五月丁香综合缴情六月小说| 国产伦理一区二区| 精品国产免费一区二区三区| 精品少妇人妻av无码专区 | 色窝窝免费一区二区三区| 爱情岛论坛网址永久首页| 熟妇好大好深好满好爽| 99久久精品国产一区二区三区| 天天做天天爱天天爽综合网| 国产亚洲精品第一综合另类|