亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日本中国内射bbxx| 成全电影大全免费观看在线播放视频| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了| 国产乱子夫妻xx黑人xyx真爽| 亚洲中文字幕不卡无码| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 无码人妻精一区二区三区| 一出一进一爽一粗一大视频免费的| 精品永久久福利一区二区| 色吊丝中文字幕| 亚洲日韩成人av无码网站| 老汉色老汉首页a亚洲| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡 | 亚洲国产美女精品久久久久| 欧美z0zo人禽交欧美人禽交| 污网站免费| 天码欧美日本一道免费| 成 人 免费 黄 色 网站无毒下载| 国产在线国偷精品免费看| 国产精品久久久久久av福利 | 无码乱码av天堂一区二区 | 国产激情久久久久影院老熟女| a级国产片在线观看| 国产精品久久国产精品99 gif| 天堂资源官网在线资源| 国产99在线 | 欧美| heyzo无码综合国产精品| 波多野结衣绝顶大高潮| 亚洲成av人在线观看网址| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 久久精品国产亚洲av成人| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 护士人妻hd中文字幕| 亚洲情xo亚洲色xo无码| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片 | 亚洲av无码av另类专区| 高中生自慰www网站| 成人免费区一区二区三区| 农民工嫖妓50岁老熟女| 国产专业剧情av在线| 人妻人人澡人人添人人爽|