亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久综合给合久久狠狠狠97色69| 亚洲人色婷婷成人网站在线观看| 亚洲 精品 综合 精品 自拍| 熟女少妇精品一区二区| 美女无遮挡免费视频网站| 国产欧美精品区一区二区三区 | 日韩午夜福利无码专区a| 国语对白熟女 硬了| 少妇又紧又深又湿又爽视频| 中文字幕人妻高清乱码| 国产精品.xx视频.xxtv| 国产99久久亚洲综合精品| 免费观看黄网站在线播放| 亚洲国产精品美女久久久久| 国产成人av免费观看| 蜜臀av无码精品人妻色欲| 激情航班h版在线观看| 久久精品九九热无码免贵| 粉嫩虎白女p虎白女在线| 性一交一乱一透一a级| 免费无码国产v片在线观看| 欧美毛多水多肥妇| 国产极品美女到高潮无套| 久久综合狠狠色综合伊人| 国产人成视频在线视频| 女女女女bbbbbb毛片在线| 全国最大成人网| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 国产精品视频一区二区三区不卡| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 嫩草影院永久在线| 亚洲乱码国产乱码精华 | 欧美老妇与zozoz0交| 久久99国产精品二区| 乱人伦中文无码视频| 双腿张开被9个黑人调教影片| 欧洲熟妇色| 欧美黑人巨大xxxxx| 中文字幕+乱码+中文乱码www| 亚洲2022国产成人精品无码区| 成人h视频在线观看|