亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人精品无码区花野真一| 国产成人精品白浆久久69| 日本久久久久亚洲中字幕| 日韩视频在线观看| 顶级欧美色妇xxxxx| 中文字幕色av一区二区三区| 蜜臀性色av免费| 国产自偷亚洲精品页65页| 国产色a在线观看| 亚洲永久精品ww47| 国产女人被狂躁到高潮小说| 亚洲中文字幕无码天然素人在线| 少妇被粗大的猛烈进出96影院| 精品久久久久香蕉网| 国产好爽…又高潮了毛片| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 日韩欧精品无码视频无删节| 亚洲av永久无码精品网站在线观看 | 人妻无码中文字幕| 国产成人av免费观看| 欧美freesex黑人又粗又大| 好深好大好长好爽18禁| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| 国产日产精品_国产精品毛片| 国产偷录视频叫床高潮| 欧美亚洲人成网站在线观看| 久久99精品久久久久久婷婷2021 | 欧美乱人伦人妻中文字幕 | 巴西free性video极品| 国产成人艳妇aa视频在线| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 精品丝袜国产自在线拍高清| 日韩精品区一区二区三vr| 香蕉视频在线观看亚洲| 四虎国产成人永久精品免费| 亚洲国产精品无码久久| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 亚洲欧美成人一区二区三区| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 丰满的少妇被猛烈进入白浆|