亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天| 亚洲欧美乱综合图片区小说区| 蜜桃视频插满18在线观看| 天天想你视频免费观看| 国产亚洲精品无码成人| 精品久久久久久亚洲精品| 久久久久亚洲精品无码网址| 久久精品久久久久观看99水蜜桃 | 粗了大了 整进去好爽视频| 亚洲中文字幕成人无码| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 曰韩无码二三区中文字幕| 波多野结衣久久精品99e | 涂了春药被一群人伦爽99势| 国产午夜福利片| 无码人妻精品一区二区三区9厂 | 人妻免费久久久久久久了| 国语精品视频在线观看不卡| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 亚洲av无码专区亚洲av桃| 国产精品成人无码免费| 精品久久久久久综合日本| av人摸人人人澡人人超碰小说| av一区二区三区人妻少妇| 国产亚州精品女人久久久久久| 亚洲丰满熟女一区二区v| 亚洲深深色噜噜狠狠网站| 亚洲中文字幕不卡无码| 亚洲妇熟xxxx妇色黄| 亚洲 国产 韩国 欧美 在线| 尤物yw午夜国产精品视频| 亚洲综合精品第一页| 麻豆国产av超爽剧情系列| 精品一区二区三区无码免费直播| 在教室伦流澡到高潮hnp视频 | 乱人伦精品视频在线观看| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 免费能收黄台的直播app| 欧美囗交xx×bbb视频| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 樱桃视频影院在线播放|