亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯的技巧有什么?

日期:2019-04-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  日語與漢語有一些相似,對于語法運用較為靈活,譯員對日語進行翻譯時要具備一定的日本語言常識和日本文化常識,下面證件翻譯公司給大家說說日語翻譯的技巧有什么?

  There are some similarities between Japanese and Chinese. The grammar is more flexible. When translating Japanese, translators should have some common knowledge of Japanese language and Japanese culture. What are the skills of Japanese translation for you?

  1、拆解分析法

  1. Disassembly analysis method

  日語中許多句子都是由一些從句或者眾多形容詞組合而成的句子,這樣的句子往往句式結構較為復雜,在面對這樣的句子時,基礎尚淺翻譯人員沒有辦法一次性翻譯出來,這時候就必須使用拆解法。所謂拆解法,就是將整個句子整體進行分析,然后進行逐步拆解,通過分析句子中主謂賓的方法,進行主次翻譯。

  Many sentences in Japanese are composed of some clauses or many adjectives. Such sentences tend to have complex sentence structures. In the face of such sentences, translators with shallow foundations can not translate them at one time. At this time, they must use dismantling method. The so-called disassembly method is to analyze the whole sentence and then to decompose it step by step. By analyzing the method of subject-predicate-object in the sentence, the primary and secondary translation can be carried out.

  2、詞性轉換法

  2. Part of Speech Conversion

  由于日語本身的特點,在翻譯成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如過多的形容詞,使整個句子冗雜等問題,在面對類似這種情況時,翻譯人員應當在恰當的時候進行詞性轉換,以保證整個句子的流暢通順,這樣的轉換,大多發生在名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞以及動詞和形容詞之間的互相轉換。

  Due to the characteristics of Japanese itself, when translated into Chinese, it often results in incomplete or unbalanced sentence patterns, such as too many adjectives, making the whole sentence jumbled and so on. In the face of similar situations, translators should make part-of-speech conversion at an appropriate time to ensure the fluency of the whole sentence. Most of such conversion takes place in nouns and adjectives. Verbs and nouns, adjectives and adverbs, and the conversion between verbs and adjectives.

  3、語位調整法

  3. The Method of Genre Adjustment

  由于是兩種語言的轉換,在翻譯過程中,不能強求完全與原文一模一樣,一味強求翻譯的一致性很容易導致翻之后的結果語序煩亂,在面對這種情況,應當根據譯后語言的語法特點予以調整,以保證整個句子流暢通順。

  As a result of the conversion of two languages, in the process of translation, it is impossible to make the translation exactly the same as the original text. It is easy to cause confusion in the word order of the translated result by insisting on consistency of translation. In the face of this situation, we should adjust it according to the grammatical characteristics of the translated language so as to ensure the fluency of the whole sentence.

  4、詞性增刪法

  4. Addition and deletion of parts of speech

  日語本身較為繁復,翻譯成其他語言難免令人閱讀困難,在翻譯成目標語言時,發你人員應當對譯文進行甄別,分析譯本中的詞句是否有必要保留,例如重復反鎖的形容詞之類,刪去并不會影響句意,這時候應果斷予以清除,而省略的部分可以予以增補,以保證整個句式結構的嚴謹性。

  Japanese itself is more complicated, so it is difficult to translate into other languages. When translating into the target language, the sender should screen the translation and analyze whether it is necessary to retain the words and sentences in the translation, such as repetitive anti-lock adjectives. Deletion does not affect the meaning of the sentence. At this time, it should be decisively removed, and the omitted parts can be added to ensure the whole. The rigor of sentence structure.

  5、轉換調整法

  5. Conversion Adjustment Method

  通篇翻譯之后,對通篇句意進行調整,對不恰當的從句進行轉換,對不正當的語序進行調整,從而形成一篇完整流程的日語翻譯。

  After the whole translation, the meaning of the whole text is adjusted, the inappropriate clauses are transformed, and the improper word order is adjusted, thus forming a complete process of Japanese translation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av成人无码精品网站| 精品国产一二三产品区别在哪| 国产精品一国产精品| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 护士的小嫩嫩好紧好爽| 久久tv中文字幕首页| 欧美精品在线观看| 成 人影片 免费观看| 亚洲va欧美va天堂v国产综合| 97影院在线午夜| jizz国产精品| 色www永久免费视频| 精品无码无人网站免费视频| 国产欧美一区二区精品久久久| 亚洲美女图片| 人人爽人人爽人人爽| 亚洲成色在线综合网站| 免费无码一区二区三区蜜桃大| 亚洲熟妇色自偷自拍另类| 无翼乌工口肉肉无遮挡无码18| 好屌爽在线视频| 四房播播网站| 性色av免费网站| 亚洲一区二区无码偷拍| 国产99久久亚洲综合精品| 色资源av中文无码先锋| 国产三级久久久精品麻豆三级| 九九视频在线观看视频6| 中文字幕无码av不卡一区| 国产乱妇无码大片在线观看| 被强到爽的邻居人妻完整版| 国产欧美在线观看不卡| av免费不卡国产观看| 亚洲国产精华液2020| 1区2区3区高清视频| 国产美女露脸口爆吞精| 小蝌蚪视频在线观看www| 国产在线永久视频| 亚洲av永久午夜在线观看红杏| 国产乱子伦农村叉叉叉| 亚洲 自拍 另类小说综合图区|