亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

怎樣做好醫學翻譯?

日期:2019-03-31 發布人: 來源: 閱讀量:

  科學技術不斷在提升,醫學方面與國外的交流越來越多,醫學翻譯非常重要,在引進先進醫療設備或醫療方法都發揮了很多作用,下面北京翻譯公司給大家說說怎樣做好醫學翻譯?

  With the development of science and technology, more and more medical exchanges with foreign countries. Medical translation is very important. It has played a lot of roles in introducing advanced medical equipment or methods. Now Beijing Translation Company will tell you how to do a good job in medical translation.

  1、了解清楚醫學英文翻譯的標準

  1. Understanding the Standards of Medical English Translation

  翻譯是將一種語言轉化成另一種語言,并且所表達的含義與原語言一致的語言活動。醫學英文翻譯離不開翻譯這一本質,要堅持忠實和通順的原則,所以一切醫學英文翻譯的譯文都應該準確完整的表達出原文的含義,不能出現結構混亂的現象。

  Translation is a linguistic activity in which one language is transformed into another and the meaning expressed is consistent with the original language. Medical English translation is inseparable from the essence of translation. It is necessary to adhere to the principle of faithfulness and smoothness. Therefore, all medical English translations should accurately and completely express the meaning of the original text and avoid the phenomenon of structural confusion.

  2、注意避免醫學翻譯上的語法錯誤

  2. Attention should be paid to avoiding grammatical errors in medical translation

  想要將醫學英文翻譯工作做得好,首先就應該避免在翻譯過程中出現語法錯誤,只有語法正確,才能將原文的含義表達清楚。因此,醫學英文翻譯工作者必須要具備扎實的語法知識。

  If we want to do a good job in medical English translation, we should first avoid grammatical errors in the process of translation. Only when the grammar is correct, can we express the meaning of the original clearly. Therefore, medical English translators must have a solid knowledge of grammar.

  3、學會醫學英文翻譯中詞匯的處理方法

  3. How to deal with vocabulary in medical English translation

  醫學英文詞匯的特點就是,它有很強的專業性,詞的意思嚴格受到所搭配的詞和語境的限制。所以,在進行醫學英文翻譯的過程中,必須根據語境和詞的搭配,給出合理準確的含義,使譯文通順規范。不能按照普通英語單詞的意義去理解,要根據上下文的含義予以引申,在醫學英文翻譯中不可能遇到的每一個詞都只含有一個意思,所以還要對詞性進行必要的轉換。

  Medical English vocabulary is characterized by its strong professionalism, and its meaning is strictly limited by the words and contexts that are collocated. Therefore, in the process of medical English translation, it is necessary to give reasonable and accurate meanings according to the context and collocation of words, so as to make the translation smooth and standardized. It can not be understood according to the meaning of ordinary English words. It should be extended according to the meaning of the context. Every word that can not be encountered in medical English translation contains only one meaning. Therefore, it is necessary to change the part of speech.

  4、掌握醫學英文翻譯中句子結構的處理方法

  4. Mastering the Processing Method of Sentence Structure in Medical English Translation

  醫學英文翻譯屬于科技翻譯,這就要求譯文的句子結構要嚴謹,邏輯性要強,詞句選用精確。又因為醫學文章多以敘事推理為重,強調客觀性,因而,醫學英文句型結構表現的多為復雜。所以根醫學英文的特殊性,可以對被動結構增詞或換詞的方式,用主動語態翻譯,使譯文通順,不能按照原文的語法結構生硬的進行翻譯。

  Medical English translation belongs to scientific and technological translation, which requires that the sentence structure of the translated text be rigorous, logical and precise. Because medical articles emphasize narrative reasoning and objectivity, medical English sentence structures are often complex. Therefore, due to the particularity of medical English, we can use active voice to translate passive structures in order to make the translation smoothly and can not translate according to the grammatical structure of the original text rigidly.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产aⅴ无码专区亚洲av麻豆| 欧美日韩国产亚洲沙发| 国产日韩欧美一区二区东京热| 无码人妻黑人中文字幕| 国产三级精品三级| 国产成人精品综合久久久久| 午夜成人理论福利片| 内射少妇36p九色| 五月丁香六月综合缴清无码| 久久精品国产亚洲av果冻传媒 | 亚洲av永久无码精品天堂久久| 国产av无码专区亚洲av桃花庵| 在线精品一区二区三区| 免费人成网站在线观看99| 国产精品乱码在线观看| 亚洲av无码第一区二区三区| 日韩av无码精品一二三区| 欧美黑人巨大xxxxx| 中文字幕人妻偷伦在线视频| 在线va免费看成| 吃奶摸下的激烈视频| 日日摸日日碰人妻无码| aaa少妇高潮大片免费看| 久久青青草原亚洲av无码app| 中文字幕美人妻亅u乚一596| 精品无码久久久久国产手机版| √天堂8资源中文在线| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds | 国产熟女高潮视频| 在线亚洲+欧美+日本专区| 夫旁人妻在公交被中出出水| 99久久国产宗和精品1上映| 亚洲av男人的天堂在线观看| 国精产品一区一区三区mba下载| 国产精品涩涩涩视频网站| 亚洲成a人无码亚洲成www牛牛| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 国产一精品一av一免费| 亚洲成av人片在线观看无码| 精品国产一二三产品区别在哪| 黑人上司好猛我好爽中文字幕|