亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

新聞翻譯有哪些需要注意的?

日期:2019-02-28 發布人: 來源: 閱讀量:

  新聞翻譯需要顧及其文章,在文體特點和布局上應該保持原樣并準確無誤,下面證件翻譯公司給大家愛列舉以下幾點新聞翻譯的注意事項:

  News translation needs to take into account its articles. It should keep the original style and layout accurate. The following points for attention in news translation are listed for you by the certificate translation company:

  1、新聞翻譯要準確理解一些常用詞語在新聞英語中的特定含義。如前所述,新聞英語有自己特定的一套慣用詞匯,因此譯者首先應準確理解這些詞在新聞英語中的特定含義。否則極易張冠李戴,造成誤譯

  1. News translation should accurately understand the specific meanings of some commonly used words in news English. As mentioned above, news English has its own set of idiomatic words, so translators should first understand the specific meanings of these words in news English accurately. Otherwise, it is very easy to misinterpret.

  2、新聞翻譯要注意使譯文的文體風格與原文相適應。總的來說,新聞英語語言正式程度適中,有時還帶有一些會話語體色彩,所以譯文語言不可太雅,亦不可過俗。但是,因為一些作者常在報道中引用當事人或其他相關人士的話語,也因一些作者有時會使用幾個俚俗詞語,所以譯文語言的正式程度應盡可能與原文保持一致。此外,還應注意大報新聞語言特點與小報新聞文體特點的區別。一般說來,像《泰晤士報》、《紐約時報》一類的大報文體較為嚴肅正規,而像《每日鏡報》、《紐約郵報》一類的小報則大多語言輕松活潑,詞語正式程度偏低。因此譯者必須認真分析原文的文體特點,使譯文與原文保持文體上的一致。

  2. In news translation, attention should be paid to adapting the stylistic style of the translated text to the original text. Generally speaking, news English is moderately formal and sometimes has some conversational style, so the translated language should not be too elegant or too vulgar. However, because some writers often quote the words of the parties or other relevant persons in their reports, and because some writers sometimes use several slang words, the formality of the translated language should be as consistent as possible with the original text. In addition, attention should also be paid to the distinction between the language characteristics of big newspaper news and the style characteristics of small newspaper news. Generally speaking, the style of big newspapers such as The Times and the New York Times is more serious and formal, while the language of small newspapers such as the Daily Mirror and the New York Post is more relaxed and lively, and the formality of words is lower. Therefore, the translator must carefully analyze the stylistic characteristics of the original text so as to maintain the stylistic consistency between the translated text and the original text.

  3、新聞翻譯要處理好新聞中的新詞和生造詞。如遇新詞和生造詞,首先可依據英語構詞法對其在詞形上加以辨析,比如找出該詞的詞根或詞綴,以幫助理解其詞意。另外要從詞的聯立關系和上下文中,即該詞與其它詞的搭配、組合和它的各種語境中去尋找線索,判斷該詞可能的意義。如果經以上考證后仍不得其意,則可給出該詞的音譯,并在隨后的括號內寫上原英文詞,必要時還可加腳注。這里所說的"新詞"就是那些字典中查不到的詞,那些按照你原先知道的詞意譯出但又發現語意邏輯不通的詞。

  3. News translation should deal with new words and coinages in news. In the case of new words and coinages, first of all, we can distinguish them in morphology according to the English word-formation method, such as finding out the root or affix of the word, in order to help understand its meaning. In addition, we should find clues from the co-relation and context of the word, that is, the collocation and combination of the word with other words and its various contexts to judge the possible meaning of the word. If the above textual research is still unsatisfactory, you can give the transliteration of the word, and then write the original English words in parentheses, if necessary, with footnotes. The term "neologism" here refers to words that are not found in the dictionary, words that have been freely translated according to the words you knew before but have found that they are illogical in meaning.

  4、新聞翻譯時行文要力求簡明。語言要平實,不可浮華夸張,不要摻雜個人感情,在名詞前加修飾語時應慎重。

  4. The translation of news should be concise. Language should be plain, not flashy and exaggerated, do not mix personal feelings, and be cautious when adding modifiers before nouns.

  5、新聞翻譯時不要為某些動詞的時態所惑,注意原文的一些特殊語法現象。

  5. When translating news, don't be confused by the tenses of some verbs. Pay attention to some special grammatical phenomena in the original text.

  6、新聞標題翻譯要盡量與原文一樣簡短,要注重譯文能象原文一樣傳神達意。

  6. The translation of news headlines should be as brief as the original text, and the translation should be as vivid as the original.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲区小说区图片区qvod| 亚洲和欧洲一码二码区哪| 国产日韩精品中文字无码| 亚洲国产成人精品无码区宅男?| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 羞羞午夜福利免费视频| 麻豆av一区二区三区| 国产精品内射视频免费| 亚洲av少妇熟女猛男| 激情欧美日韩一区二区| 麻豆一区二区三区精品视频| 777奇米四色成人影视色区 | 无码人妻精品一区二区三区在线| 五月天亚洲图片婷婷| 久久久久亚洲av综合仓井空| 男女啪动最猛动态图| 在线看片免费人成视久网| 免费人成网站在线观看欧美| 精品乱子伦一区二区三区| 精品久久人人妻人人做精品| 色偷偷www8888| 国产精品成人无码久久久| 欧美一区二区三区久久综合| 国产精品内射视频免费| 亲子乱子伦xxxx| 亚洲欧美成人一区二区在线| 日产精品一区二区| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽| 亚洲av日韩av女同同性| 免费a级毛片高清在钱| 免费a级毛片无码无遮挡| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频| 国产激情з∠视频一区二区| 亚洲色成人网站www永久| 国产内射性高湖| 国产真人无遮挡作爱免费视频| 国内精品自在自线| 又黄又爽又色又刺激的视频| 狠狠躁狠狠躁东京热无码专区| 亚洲va无码va在线va天堂|