亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 女人18片毛片60分钟| 97色伦综合在线欧美视频| 国产三级a三级三级| 国产精品视频白浆免费视频| 成人自慰女黄网站免费大全| 一本久道综合在线无码88| 国产午夜无码精品免费看| 性xxxx视频播放免费| 亚洲美女图片| 人人妻人人澡人人爽| 成 人 免费 黄 色 网站无毒| 四虎国产精品永久在线无码| 亚洲色网址| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 五月天精品视频在线观看| 欧美黑人粗大猛烈18p| 香港三日本三级少妇三级视频| 免费无码精品黄av电影| 男人和女人高潮免费网站| 宅男宅女精品国产av天堂| 亚洲成av人片乱码色午夜| 成人性生交大片免费看vr| 欧洲grand老妇人bbw| 男人女人午夜视频免费| 一边摸一边做爽的视频17国产| 天天综合网天天综合色| 国产乱子伦农村叉叉叉| 婷婷成人基地| 亚洲大尺度无码专区尤物| 国产小受呻吟gv视频在线观看| 中文字幕av日韩精品一区二区| 国产xxx69麻豆国语对白| 亚洲国产精品无码一线岛国| 欧美日韩国产精品自在自线| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 久久精品国产69国产精品亚洲| 2019国自产拍| 国产精品久久精品第一页| 人妻少妇看a偷人无码| 亚洲综合精品伊人久久| 国产强奷伦奷片|