亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 公天天吃我奶躁我的在| 成年女人黄小视频| 成人国产精品一区二区网站公司| 精品人妻伦九区久久aaa片| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 国内揄拍国内精品| 99精品国产在热久久| 国产在线观看免费观看| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交98| 野外做受三级视频| 久久婷婷成人综合色| 人妻有码中文字幕| 97超级碰碰人妻中文字幕| 亚洲成av人在线视| 亚洲精品无码专区久久久| 99久久精品国产免费看| 麻豆国产精品va在线观看| 小12萝裸体自慰出白浆| 精品久久久久中文字幕一区| 大屁股人妻女教师撅着屁股| 国产av无码专区亚洲awww| 少妇高潮太爽了在线视频| 日韩经典午夜福利发布| 亚洲av伊人久久青青草原| 日本熟妇色xxxxx| 亚洲男同志gay网站| 亚洲av永久无码精品| 少妇看片受不了自慰| 日木av无码专区亚洲av毛片| 亚洲国产一区二区三区| 国产白丝喷水娇喘视频| 国产亚洲av片在线观看18女人| 久久婷婷综合色丁香五月| 日韩毛片免费无码无毒视频观看 | 成 人 免费 黄 色 视频| 午夜福利理论片高清在线| 亚洲欧美日韩综合久久久久| 免费人成在线观看视频播放| 精品国产乱码久久久久久鸭王1| 十四以下岁毛片带血a级| 国产 在线 | 日韩|