亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

專業(yè)術(shù)語在翻譯時要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業(yè)術(shù)語的使用習(xí)慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現(xiàn)出原文的意思,避免某句話表達的不完整,或者是某一段內(nèi)容太過冗長,不然都影響到內(nèi)容的呈現(xiàn),下面尚語翻譯公司帶大家了解專業(yè)術(shù)語在翻譯時要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結(jié)合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據(jù)上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權(quán)威查詢資源譯法的原則:優(yōu)先選用權(quán)威查詢資源提供的譯法,客戶術(shù)語表>國家術(shù)語標準文件>權(quán)威行業(yè)雙語詞典>專業(yè)技術(shù)人員建議>網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優(yōu)于小眾的原則:有時一個專業(yè)術(shù)語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優(yōu)先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時,某個術(shù)語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領(lǐng)域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領(lǐng)域中應(yīng)該使用的某特定譯法,則優(yōu)先選用該特定譯法,否則別人會認為你不專業(yè)。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優(yōu)先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當遇到某個術(shù)語的兩個譯法都可用,依據(jù)上面的標準判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應(yīng)的譯法,這樣可以降低被誤解的風險。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 内射极品少妇xxxxxhd| 又大又长粗又爽又黄少妇毛片| 久久精品国产亚洲av不卡| 自慰无码一区二区三区| 国产男女免费完整视频| 丰满人妻一区二区三区无码av| 妺妺窝人体色www看人体| 99精品久久久久久久婷婷| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 亚洲色成人一区二区三区| 夜夜夜高潮夜夜爽夜夜爰爰| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 国产白嫩护士被弄高潮| 97夜夜澡人人爽人人喊中国片| 国产亚洲美女精品久久久2020| 国产日产欧产精品精品ai| 亚洲爆乳无码精品aaa片蜜桃 | 国产乱理伦片a级在线观看| 国产农村妇女毛片精品久久| 中国熟妇xxxx| 中文字幕精品一区二区2021年| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 日本乱偷人妻中文字幕| 丝袜a∨在线一区二区三区不卡| 熟女体下毛毛黑森林| 无码一区二区三区免费视频| 内射口爆少妇麻豆| 国产高清中文手机在线观看| 国产av人人夜夜澡人人爽| 中文无码一区二区不卡av| 狠狠色综合7777久夜色撩人| 少妇被躁爽到高潮| 又粗又大又硬毛片免费看| 亚洲国产成人无码av在线| 精品无码av一区二区三区| 色偷偷人人澡人人爽人人模| 国产精品成人va在线观看| 亚洲另类色区欧美日韩图片| 亚洲av无码成人精品区一本二本| 大地资源在线观看中文第二页|