亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 青青草原综合久久大伊人| 精品久久无码中文字幕| 无码欧精品亚洲日韩一区| 少妇人妻无码专区在线视频| 亚洲有码转帖| 欧美国产精品日韩在线| 亚洲av无码专区青青草原| 日本少妇被黑人猛cao| 亚洲av综合色区无码一区| 欧美高清精品一区二区| 999久久久免费精品国产| 少妇久久久久久久久久| 男人撕开奶罩揉吮奶头| 国产99久久99热这里只有精品15| 亚洲色大成网站www永久网站| 人与禽性视频77777| 人人妻人人澡人人爽欧美精品| 新国产三级视频在线播放| 孩交精品乱子片| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 爆乳熟妇一区二区三区| 中国老太婆野外xxxx| 国产成年无码久久久久毛片| 人妻av无码一区二区三区| 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 亚洲精品国精品久久99热| 一二三四视频社区在线| 国产免费av片在线看| 亚洲成a人无码av波多野| 国产aⅴ无码专区亚洲av| 九九线精品视频在线观看| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 午夜视频久久久久一区| 少妇高潮太爽了在线观看免费 | 亚洲av中文无码字幕色本草| 在教室伦流澡到高潮hgl视频| 日本三级片在线观看| 亚洲成av人片在线观看无| 伊人激情av一区二区三区| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的|