亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文无码a∨在线观看| 丰满岳乱妇在线观看中字无码| 亚洲av无码国产在丝袜线观看| 欧美国产日韩a在线视频| 大陆少妇xxxx做受| 尤物爆乳av导航| 成全视频观看免费高清| 久久无码av中文出轨人妻| 精品www日韩熟女人妻| 欧美成人精品一区二区综合| 少妇伦子伦精品无吗| 老熟妇仑乱视频一区二区| 人妻少妇精品一区二区三区| 中文字幕一区二区三区乱码| 国精产品一区二区三区| 俺来也俺去啦久久综合网| 亚州av综合色区无码一区| 欧美色图片区| 亚洲av无码成人精品区| 免费人成网站在线观看欧美| 男女xx00上下抽搐动态图| 精品少妇人妻av免费久久久| 色综合天天综合网国产成人网 | 成人在线免费电影| 在线观看无码av网站永久| 精品免费久久久久久久| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 国产精品www夜色视频| 宝贝过来趴好张开腿让我看看| 伊人久久精品一区二区三区| 男人用嘴添女人私密视频| 亚洲无av在线中文字幕| 草蜢影院电影免费观看| 亚洲成色在线综合网站免费| 波多野结衣初尝黑人巨大| 大肉大捧一进一出视频出来呀 | 日韩一区二区三区射精| 视频一区视频二区制服丝袜| 久久精品国产亚洲av蜜臀| 亚洲色爱免费观看视频| 国产一区二区内射最近更新|